الشيخ علي المشكيني

79

تفسير روان (فارسى)

فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى « 60 » قَالَ لَهُمْ مُّوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِباً فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى « 61 » فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى « 62 » قَالُوا إِنْ هذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى « 63 » فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفّاً وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى « 64 » لغت و اعراب : كيد مصدر است و به معناى « ما يُكادُ به » يعنى وسيلهء فريب . سَحَتَه - از باب مَنَع - : هلاك نمود و ريشه‌كن كرد او را . خاب : نوميد شد . فتنازعوا مرجع ضمير جادوگران است . إن هذان « ان » مخفّفه ، اسمش هذان و لساحران خبر آن است . « 1 » مُثلى مؤنّث امثل : برتر و فاضل‌تر . أجمع الأمر : عزم قطعى كرد بر آن ، محكم‌كارى نمود . تفسير : فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى يعنى : فرعون پس از گفتگو با موسى روى برتافت - مجلس را ترك كرد - و كيد خود را گرد آورد ، يعنى آنچه را كه وسيلهء فريب مردم و مقابله با معجزات موسى بود از متخصصين فن جادوگرى در كشور و آلات و ابزارهاى جادو و كيفيت مقابله با معجزات موسى تهيه نمود . و ذكر كلمهء « ثمّ » دالّ است بر اين كه او در انجام اين امور شتاب نداشت . و سپس در موعد معين به مكان معهود آمد .

--> ( 1 ) . إنّ چون مخفف شود از عمل مىافتد ، بنابراين هذان اسم آن و لساحران خبر آن است .